表達「應該」要用 should 還是 be supposed to
用法解析
should 和 be supposed to 表達的含義有些微差異 (圖:Freepik)
should 和 be supposed to 都能翻作「應該」,但你知道兩者的含義其實不太一樣嗎?接下來讓我們一起看看如何區分這兩個詞吧!
should 和 be supposed to 的差別
should
should 使用時會帶有「主觀」的語境,類似「我覺得怎麼做比較好」,通常用來表達建議、義務或對某件事的合理期望。 例句:
建議
You should drink more water when you feel tired.
當你感到疲倦時,你應該多喝水。
義務
Employees should arrive at work on time.
員工應該準時上班。
合理期望
The bus should arrive in five minutes.
公車應該五分鐘內會到。
be supposed to
be supposed to 是指「他人的期望」或「一般來說應該怎麼做」,通常與規則、計畫或期待有關,常用於「計畫上應該如此」,但實際上可能沒有發生的場合。
例句:
規則、責任
Students are supposed to hand in their homework on time.
學生應該準時交作業。
預期發生但未發生
He was supposed to meet us at 3 p.m., but he’s late.
他本來應該三點和我們見面,但他遲到了。
計畫
The meeting is supposed to start at 10 a.m.
會議應該在上午10點開始。
總結
- should 帶有「主觀」的語境,常用來表達「建議」、「義務」或對某件事的「合理期望」。
- be supposed to 是指「他人的期望」或「一般來說應該怎麼做」,也常用在「應該做到,但沒有達成」時表達責備的語氣。
你學會了嗎?下次記得根據語氣,自然且精準地使用這兩個詞喔!
想學更多實用的英文用法嗎?現在就下載 Seymour,一起 See More, Learn More, Do More 吧!